Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better Link
[Male (Kumar Sanu)]
Draw a veil across the moon, or I swear, I’ll leave this place Don’t you dare avert your eyes – I swear upon your face Draw a veil across the moon... or I’ll hide my own grace
[Female (Alka Yagnik)]
Oh, leave it be, don’t tease me so Don’t meet my eyes in the mirror’s glow A blush is rising – what can I do? Hold on... just hold on, won’t you?
[Male]
This moonlight burns, it’s a fever in my chest Either smudge the moon’s bright crest Or let this night sink into a sweet, endless rest
[Chorus – Together]
Veil the moon, or I’ll take my leave By the love you swear, I swear – don’t make me grieve One look, just one – don’t you dare deceive Veil the moon, or I’ll take my leave.
Literal: Put a curtain on the moon. The lover has come out. Put a curtain on the moon. chand se parda kijiye lyrics english translation better
Better Translation:
Draw the veil across the moon’s face now, Hide the silver light, take the bow. For my beloved steps into view, So draw the veil across the moon’s brow.
There are songs that you listen to, and then there are songs that you feel. "Chand Se Parda Kijiye," originally sung by the legendary Pankaj Udhas and later immortalized in the 1993 film Police Aur Mujrim by Kumar Sanu, falls firmly into the latter category.
It is a masterpiece of poetic persuasion. But to truly appreciate the beauty of this ghazal, one must look beyond the melody and understand the profound metaphors in the lyrics. [Male (Kumar Sanu)]
In this post, we present the Chand Se Parda Kijiye lyrics with an English translation that captures the true essence of the poetry.
❌ “Cover the moon”
✅ “Uncover the moon” or “Draw the veil away from the moon”
Because the poet wants the moon’s full light to appear – but only as a comparison to the beloved’s superior radiance.