Coco 2017 Dubbing Indonesia <FULL • TUTORIAL>

Yes, an official Indonesian dub was produced by Disney Character Voices International for the theatrical release in Indonesia. It features professional voice actors and localized song translations (e.g., "Poco Loco" and "Remember Me" sung in Indonesian).

Key voice cast (official):

Upon release, Coco 2017 dubbing Indonesia received overwhelming positive feedback. Parents appreciated that their children could follow the complex themes of death and memory without language barriers. Schools even used the dubbed version to teach lessons about empathy and family values. coco 2017 dubbing indonesia

On Indonesian social media platforms like Twitter and TikTok, fans frequently compare the English and Indonesian versions. Many admit that the Indonesian dub makes them cry harder because the emotional delivery feels more direct. The hashtag #CocoIndonesiaDubbing trended briefly in 2018, with users praising Muzakki Ramdhan’s performance as Miguel.

Box office data from 2017–2018 showed that Coco performed exceptionally well in Indonesia, grossing over $4 million—a huge success for an animated film not based on existing IP. A significant portion of this success is attributed to the high-quality localized dubbing. Yes, an official Indonesian dub was produced by

Before Coco, dubbing was seen as second-class. After Coco, studios realized that a high-quality Indonesian dub could increase box office revenue by 40-50%. Subsequent Pixar films like Soul and Turning Red received the same treatment, and animated films from other studios (e.g., Demon Slayer: Mugen Train) began investing in premium Indonesian dubs.

Moreover, the Coco 2017 dubbing Indonesia project launched several voice acting careers. Mikha Angelo and Ibrahim Risyad now regularly voice lead characters in animated features. The film also inspired a wave of young Indonesians to pursue pengisi suara (voice acting) as a professional career, with workshops on "dubbing emotions" popping up in Jakarta and Surabaya. The result is a seamless experience where you

The magic of Coco 2017 dubbing Indonesia didn’t happen overnight. Disney’s localization team in Jakarta worked closely with Pixar to ensure lip-sync accuracy, emotional tone, and musical integrity. The process typically involves:

The result is a seamless experience where you can’t tell the film wasn’t originally made in Indonesian.

Years after its release, Coco continues to find new audiences in Indonesia, largely thanks to the dubbed version. Television broadcasts on channels like RCTI or Disney Channel Asia (Indonesia feed) frequently air the Indonesian dub, exposing a new generation to Miguel’s journey.

Moreover, the success of Coco 2017 dubbing Indonesia set a high standard for subsequent Pixar films in the region, such as Soul, Luca, and Turning Red—all of which received equally careful Indonesian dubs.