Para la audiencia que busca la versión Latino, las voces detrás de estos actores son cruciales. Aunque los elencos de doblaje varían según el país de distribución (México, Colombia, Argentina), la dirección de doblaje logró capturar la esencia de cada personaje:
Un exmilitar se une a un grupo clandestino de exsoldados y periodistas que investigan experimentos paranormales realizados por el ejército; entre humor negro y absurdo, la línea entre la verdad y la paranoia se difumina mientras persiguen la idea de que la mente humana puede convertirse en arma. La película mezcla sátira política, comedia y elementos dramáticos para cuestionar la credulidad y el costo humano de las conspiraciones. Para la audiencia que busca la versión Latino
Si bien la película fue recibida con críticas mixtas en su momento (algunos la llamaron "demasiado extraña", otros "brillantemente satírica"), lo cierto es que con los años se ha convertido en un objeto de culto. Si bien la película fue recibida con críticas
La versión Latino permite acceder a una capa más profunda de la crítica. La película no se ríe de los soldados, sino de la maquinaria de guerra que intenta convertir la espiritualidad en un arma. La escena donde los soldados intentan doblar cucharas con la mente mientras una base militar se cae a pedazos es una metáfora perfecta de la incompetencia burocrática. La escena donde los soldados intentan doblar cucharas
Título original: The Men Who Stare at Goats Año: 2009 País: EE. UU. / Reino Unido Director: Grant Heslov Género: Comedia negra / Bélica / Sátira Basada en: El libro de no ficción de Jon Ronson (2004).