
While the film received mixed reviews from critics regarding its pacing, the visual effects and the
The Hindi dubbed version of Maleficent: Mistress of Evil is popular for its dramatic voice acting, particularly during the intense confrontations between Angelina Jolie and Michelle Pfeiffer. The dialogue delivery adds a layer of classic Bollywood-style drama to the fantasy war, making the emotional scenes between "Maa" (Mother figure Maleficent) and "Beti" (Daughter Aurora) very impactful for Indian audiences.
Key Themes:
The Hindi dubbed version of Maleficent: Mistress of Evil (2019) gained significant attention in India due to its high-profile voice cast, headlined by Bollywood icon Aishwarya Rai Bachchan. The film was released in Indian theaters on October 18, 2019, available in both English and Hindi. Hindi Voice Cast
The dubbing for the sequel featured several prominent Indian actors and voice artists to bring the characters to life for local audiences.
Maleficent (played by Angelina Jolie): Voiced by Aishwarya Rai Bachchan. Disney India chose her because her elegance and poise were seen as a perfect match for Jolie's portrayal.
Queen Ingrith (played by Michelle Pfeiffer): Voiced by Maninee De. Aurora (played by Elle Fanning): Voiced by Arushi Talwar.
Conall (played by Chiwetel Ejiofor): Voiced by Sharad Kelkar. maleficent mistress of evil 2019 hindi dubbed
Prince Phillip (played by Harris Dickinson): Voiced by Vishal Malhotra. Diaval (played by Sam Riley): Voiced by Ketan Singh.
King John (played by Robert Lindsay): Voiced by Mohan Kapoor.
Watch the official Hindi trailers and behind-the-scenes content featuring the Hindi voice cast:
Gone are the days of robotic, emotionless dubbing. The Hindi version of Mistress of Evil features professional voice artists who capture the regal menace of Maleficent, the innocence of Aurora, and the cold manipulation of Queen Ingrith. Angelina Jolie’s unique accent is hard to replicate, but the Hindi voice actor successfully mimics her slow, deliberate, and powerful cadence.
As of 2025, the Hindi dubbed version is available on multiple platforms:
Search Tip: When looking online, use the exact phrase: "Maleficent Mistress of Evil 2019 Hindi dubbed movie download" (be cautious of piracy—always use legal streaming services).
1. The Proposal and the Tension Years have passed since Maleficent (Angelina Jolie) placed the curse on Princess Aurora and subsequently lifted it. Aurora (Elle Fanning) now serves as the Queen of the Moors, maintaining peace between the magical creatures and the humans. However, the relationship is fragile. While the film received mixed reviews from critics
Prince Phillip (Harris Dickinson) proposes marriage to Aurora, hoping to unite the Kingdom of Ulstead and the Moors forever. Aurora is overjoyed and asks Maleficent for her blessing. However, during the dinner meeting with Phillip’s parents, King John and Queen Ingrith (Michelle Pfeiffer), things go terribly wrong. Queen Ingrith is cold, manipulative, and openly hostile toward Maleficent.
2. The Attack and the Exile During the dinner, the King suddenly falls into a deep sleep. Queen Ingrith falsely accuses Maleficent of cursing him, just as she had done years ago. In reality, Ingrith has poisoned her own husband using a cursed spinning wheel needle. When palace guards attack Maleficent with iron bullets (which are lethal to fairies), Maleficent defends herself aggressively, inadvertently cementing her image as a monster in the eyes of the humans. She flies away, severely injured, leaving a confused and heartbroken Aurora behind.
3. The Discovery of the Dark Fae While recovering, Maleficent is discovered by a group of winged beings like herself. She is taken to a hidden nest where she learns she is not the last of her kind. She meets Conall (Chiwetel Ejiofor) and Borra (Ed Skrein), leaders of the Dark Fae.
Maleficent learns that the Fae have been driven into hiding by humans, particularly the Kingdom of Ulstead. Queen Ingrith is not just a bitter queen; she is a genocidal tyrant who has been waging war against the Fae, building a massive factory to develop a lethal weaponized powder (the "Red Dust") made from iron and flowers from the Moors to eradicate all magical creatures.
4. The Deception of the Queen Back at the castle, Aurora is manipulated by Queen Ingrith. She tells Aurora that Maleficent is a danger to everyone and that she is protecting the Kingdom. The wedding preparations begin, but they are actually a trap. Ingrith plans to use the wedding as a diversion to lure all the Fae and Moor folk into the castle chapel, where she will kill them all with her new weapons.
5. The Battle for Peace Maleficent realizes that peace is impossible with Ingrith in power. She leads the Dark Fae into battle to rescue Aurora and the creatures of the Moors. A massive war breaks out in the castle.
During the fight, Queen Ingrith reveals her true colors to Phillip and the soldiers, showing no mercy even to her own son. She fires the iron dust cannons, killing many Fae. Maleficent flies directly into the line of fire to save Aurora from a lethal bolt, seemingly sacrificing herself and turning into a glowing dust figure. The Hindi dubbed version of Maleficent: Mistress of
6. The Climax and Resolution Aurora’s tears and her deep love for her godmother bring Maleficent back to life, reincarnating her as a powerful Phoenix. In this form, Maleficent is nearly invincible. However, instead of killing Ingrith, Maleficent chooses mercy to prove she is not the villain Ingrith claims she is. She destroys the weapons and turns Ingrith into a goat (a reference to the original fairy tale transformations), sentencing her to wander the Moors forever.
King John awakens, and Phillip and Aurora are married, truly uniting the two kingdoms. Maleficent, having found her own people, gives the couple her blessing and flies off with the Dark Fae to find a new home, promising to return for the christening of their future child.
Globally, Mistress of Evil received mixed reviews from critics but high praise from audiences (Certified Fresh Audience Score on Rotten Tomatoes). In India, the response was even warmer specifically for the Hindi dub.
Why? Indian audiences love over-the-top drama, strong female leads, and mythological transformation sequences. Maleficent turning into a Phoenix mirrors the Garuda from Hindu mythology. The themes of a mother’s protection (Maleficent & Aurora) and the villain’s tragic past (Queen Ingrith lost her brother to magic) appeal to the Indian love for layered antagonists.
One user review on a Hindi film forum read:
"Maine English mein dekha tha, lekin Hindi dub mein alag maza hai. Jab Maleficent 'Main tumhari rakshak hoon' kehti hai, toh rongte khade ho jaate hain." (I saw it in English, but the Hindi dub has a different fun. When Maleficent says 'I am your protector,' it gives me goosebumps.)
Certain dialogues in the film deal with prejudice ("They are different, so they are dangerous"). The Hindi translation adapts these lines to resonate with local sensibilities, making the moral lesson about unity and acceptance hit closer to home.