Hati-hati dengan situs bajakan! Banyak situs ilegal yang mengklaim memiliki "versi baru", padahal itu hanyalah versi lawas yang di-upload ulang. Gunakan kata kunci pencarian yang tepat:
For millions of millennials and Gen Z Indonesians, the phrase "I have a dream" isn't associated with Martin Luther King Jr. It is associated with a blonde-haired princess with a 70-foot magical mane, sitting in a lantern-lit boat, speaking fluent Bahasa Indonesia.
Disney’s Tangled (2010) has always held a special place in the hearts of local fans, largely due to its legendary Indonesian dubbing. For over a decade, fans have searched for grainy VCD rips and old TV recordings. But today, the search term "Tangled dubbing Indonesia new" is taking over search engines.
Why? Because after 15 years, a brand new, remastered, and re-dubbed version of Tangled has quietly hit the streaming circuit. Here is everything you need to know about the resurgence of Rapunzel in Indonesia, the new voice cast, and why the old dubbing remains untouchable.
Siapa yang tidak kenal Rapunzel? Karakter dengan rambut panjang ajaib dari animasi Tangled (2010) produksi Walt Disney Animation Studios telah menjadi ikon bagi generasi milenial dan Gen Z. Namun, tahukah kamu bahwa film ini baru saja mendapatkan napas baru di Indonesia? Isu tentang "Tangled dubbing Indonesia new" sedang menjadi topik hangat di kalangan pecinta animasi dan penggemar Disney. Apakah ini sekadar repackaging lama, atau benar-benar sebuah proses sulih suara (dubbing) ulang dengan pengisi suara baru?
Dalam artikel ini, kita akan mengupas tuntas semua hal tentang versi terbaru dubbing Tangled dalam Bahasa Indonesia.
Untuk memahami arti kata "new" di sini, kita harus melihat ke belakang. Tangled pertama kali tayang di bioskop Indonesia pada tahun 2011. Saat itu, proses dubbing dilakukan dengan sangat apik oleh tim pencari bakat suara lokal. Beberapa nama besar seperti Maia Estianty sempat dikaitkan dengan karakter ibu Gothel untuk promo, tetapi versi dubbing resmi untuk DVD dan siaran TV menggunakan aktor profesional.
Seiring berjalannya waktu (lebih dari satu dekade), kualitas audio dan standar dubbing Indonesia meningkat drastis. Disney Indonesia, melalui distributor resmi seperti Disney+ Hotstar dan stasiun TV lokal (seperti RCTI dan Disney Channel Asia yang sudah tutup), melihat potensi untuk memperkenalkan Tangled kepada audiens baru—anak-anak yang lahir setelah 2010.
The success of this re-release signals that Disney is listening to the Indonesian market. Rumors are already swirling that The Princess and the Frog and Moana will receive similar "New Dubbing" treatments by 2026.
For now, the kingdom of Corona is once again open for business in Bahasa Indonesia. Whether you follow the floating lights with Julie Estelle or Ziva Magnolya, one thing is certain: tangled hair, and tangled nostalgia, never go out of style.
Have you watched the new Tangled dubbing? Do you prefer Flynn Rider's original "Woy!" or the new version's "Cuy!"? Let us know in the comments below.
The recording booth in Jakarta was a sauna. Inside, a young voice actress named Kirana pulled her headphones over her ears, the script for Tangled’s new Indonesian dub trembling in her hands.
This wasn't just another job. The original 2010 dub was beloved—a childhood treasure. Now, a decade later, Disney was demanding a "fresh, cinematic re-dub" for a special IMAX re-release. Fans were furious. Kirana’s social media was a storm of angry comments: “Don’t touch it!” and “You’ll never replace the original Rapunzel!”
But Kirana had a secret weapon. Her grandmother, Dewi, had been the original voice of Mother Gothel in that very first dub. tangled dubbing indonesia new
“Breathe, Sayang,” Dewi’s voice crackled through the booth’s speaker. The 78-year-old woman sat in the control room, her sharp eyes watching through the glass. She wasn't voicing Gothel this time—a younger actress had that role. Dewi was the Dialect Coach.
The director cued the lantern scene. Kirana stepped to the mic. As Rapunzel, she whispered, “Ini saatnya untuk memulai petualangan sebenarnya…” (This is the moment to start the real adventure.)
It felt wrong. Stiff. She was imitating the old performance.
Dewi stood up, leaning into the talkback mic. “Stop. You are not copying me. You are new. You are the Rapunzel who grew up with the internet, who dreams of a city that never sleeps. Find your fear.”
Kirana closed her eyes. She remembered the feeling of watching the old VHS tape with her grandmother as a child, crying when the floating lights appeared. She remembered moving from Surabaya to Jakarta alone at seventeen, chasing this dream, feeling just as trapped in a big tower as Rapunzel ever was.
She opened her eyes and signaled to rewind.
The cue came again. This time, her voice cracked with real longing. “Apa yang akan terjadi jika cahaya itu… bukan hanya mimpi?” (What if those lights… aren’t just a dream?)
In the control room, Dewi wiped a tear. The sound engineer, a veteran from the 2010 session, gave a thumbs up.
The hardest scene was the argument. When Rapunzel confronts Gothel with the truth: “Aku bukan anakmu. Dan aku tidak akan pernah menjadi milikmu lagi.” (I am not your daughter. And I will never be yours again.)
Kirana screamed the line with such raw, desperate fury that the glass vibrated. In the booth, she was trembling.
Dewi stood up slowly. She walked into the booth, wrapped her arms around her granddaughter, and whispered in her ear—using the same silky, manipulative tone she’d used as Gothel twenty years ago, but this time with pure love: “Oh, Rapunzel. Akhirnya kau tahu caranya terbang.” (Oh, Rapunzel. Finally, you know how to fly.)
Three months later.
The premiere night. The new Tangled filled the theater. When the final lantern floated into the sky and Rapunzel reunited with her real parents, not a single person moved to leave. Hati-hati dengan situs bajakan
Then the end credits rolled. A new line appeared: “Pengalihan suara baru oleh Kirana Dewanti. Terima kasih untuk sang inspirasi, Dewi Ayu – Gothel selamanya.” (New voice direction by Kirana Dewanti. Thanks to the inspiration, Dewi Ayu – Gothel forever.)
The audience erupted. Not in anger, but in applause.
One fan tweeted: “I was ready to hate it. But the new Rapunzel? She sounds like she fought for her freedom with wifi and a dream. This dub isn’t a replacement. It’s a sequel to my childhood.”
Kirana held her grandmother’s hand in the dark theater. Outside, the Jakarta skyline glittered like a thousand floating lights. The old tower had crumbled. But the hair—the story—was more tangled and more beautiful than ever.
The translation of Tangled moves beyond literal subtitle reading. The script adapters had to solve the issue of "lip-sync" (lip flap) alignment, matching the mouth movements of the 3D animated characters with Bahasa Indonesia syllables.
3.1 Honorifics and Social Hierarchy Indonesian culture places a high value on social hierarchy, reflected in language. The dubbing script utilizes this effectively:
Tangled is a 2010 animated film produced by Walt Disney Animation Studios. The movie was released in Indonesia with a dubbing in the Indonesian language.
If you're looking for a new or recent Indonesian dubbing of Tangled, I couldn't find any specific information on a new dubbing release. However, I can suggest some options:
The Indonesian dubbing of Disney's Tangled (originally released in 2010) has seen various versions across television and streaming platforms. Most recently, content related to the Indonesian dub has gained traction on social media through clips and fan-dubs. Key Platforms for Indonesian Dubbing
Disney+ Hotstar: The official Indonesian-language dub is available on Disney+ Hotstar, allowing viewers to switch between English and Bahasa Indonesia.
Television Broadcasts: The film and its spin-offs have aired on major Indonesian networks like RCTI and GTV, often featuring localized voice casts.
Spin-off Series: Both the movie and the television series, Rapunzel's Tangled Adventure (also known as Tangled: The Series), are available with Indonesian dubs. Notable Media & Clips
Recent interest has spiked due to clips shared on social media platforms like TikTok and BiliBili, where fans revisit iconic moments such as Rapunzel discovering her crown or hilarious interactions between Flynn Rider and Maximus. Have you watched the new Tangled dubbing
Watch a popular clip of the Indonesian dub featuring Rapunzel discovering her crown: 03:37 Tangled: Mahkota Rapunzel Dalam Bahasa Indonesia dubfilm.ts TikTok• Feb 3, 2025 Future "Tangled" Projects
While not specifically about dubbing, there is significant "new" buzz regarding a rumored live-action Tangled remake.
Release Window: Industry predictions suggest a potential 2027 theatrical debut.
Reported Casting: Rumors have linked actors like Milo Manheim to the role of Flynn Rider and Teagan Croft to Rapunzel, though Disney has not officially confirmed these details.
If you are looking for specific lyrics in Indonesian for "I See the Light" or want to know the voice actors for the official dub, let me know and I can provide those details!
I'm assuming you're referring to the Indonesian dubbing of the Disney movie Tangled. Here's some information:
Tangled (2010) - Indonesian Dubbing
The Indonesian dubbing of Tangled was released in 2010, shortly after the film's original release in the United States. The dubbing was produced by Disney and translated by a team of Indonesian translators and voice actors.
Voice Cast
Here are some of the main voice actors involved in the Indonesian dubbing of Tangled:
Dubbing Studio
The Indonesian dubbing of Tangled was recorded at a studio in Jakarta, Indonesia. The dubbing process was supervised by Disney's international dubbing team to ensure that the translation and voice acting met the company's quality standards.
Reception
The Indonesian dubbing of Tangled received positive reviews from audiences and critics in Indonesia. The film's catchy soundtrack and memorable characters were well-received by Indonesian viewers, and the dubbing was considered to be of high quality.
If you're interested in learning more about the Indonesian dubbing of Tangled or other Disney movies, I'd be happy to help!