Yuhibbunahum Kahubbillah Wallazina Amanuu Ashaddu Hubban Lillah Albaqarah 165 ✦ Premium & Easy
Surah Al-Baqarah, Ayah 165 (full):
"Wa mina n-nāsi man yattakhidhu min dūni llāhi andādan yuḥibbūnahum ka-ḥubbi llāhi walladhīna āmanū ashaddu ḥubban li-llāh..."
Translation (Sahih International):
"And of the people are some who take besides Allah equals [to Him], loving them as [only] Allah should be loved. But those who believe are stronger in love for Allah..." Surah Al-Baqarah, Ayah 165 (full):
The phrase you provided is the central part describing two groups:
This verse is not just about ancient history; it serves as a spiritual diagnostic tool for today.
1. Auditing Our Love (The Test of "Rivals") While we may not worship stone idols today, modern "Andad" (rivals) exist. These are things we love, obey, or fear as much as—or more than—Allah. "Wa mina n-nāsi man yattakhidhu min dūni llāhi
2. Strengthening Love for Allah The verse confirms that the sign of true faith (Iman) is intense love for Allah. How can we increase this love?
3. The Consequence of Misplaced Love Later in this same verse (part not quoted in your prompt), Allah says: "And when those who wronged see the punishment, [they will know] that the power belongs entirely to Allah..." Those who loved others besides Allah will realize on the Day of Judgment that their "loved ones" (idols, leaders, wealth) cannot save them. Only the love for Allah remains beneficial.
"And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah." Translation (Sahih International):
The verse teaches us that Love is an act of worship.
| Arabic | Transliteration | Grammatical / Lexical Notes | |--------|----------------|-----------------------------| | يُحِبُّونَهُمْ | yuḥibbūnahum | "They love them" – present tense verb, third person plural, object pronoun "them" (the rivals/equals). | | كَحُبِّ ٱللَّهِ | ka-ḥubbi llāhi | "Like the love of Allah" – ka (like), ḥubb (love), Allāh (in genitive construct). Means: loving them with the intensity that belongs only to Allah. | | وَٱلَّذِينَ آمَنُوا | walladhīna āmanū | "And those who believe" – contrastive waw. | | أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ | ashaddu ḥubban li-llāh | "Stronger in love for Allah" – ashaddu (intensified form of shadīd = strong/severe), ḥubban (accusative of specification), li-llāh (for Allah). |
Key nuance: The comparison is not that disbelievers love their idols more than believers love Allah; rather, believers' love for Allah is greater than the love disbelievers have for their false gods. But the verse highlights that even the intense love of disbelievers is misplaced because it rivals the love due only to Allah.
This verse was revealed regarding the polytheists (Mushrikun) of Mecca who worshipped idols, statues, and trees. They believed these objects could intercede for them with Allah or bring them benefit. The verse addresses the nature of their "love" and devotion, comparing it to the devotion of true believers.